==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ། རྣལ་འབྱོར་མ་ཆེན་མོའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ། རྣལ་འབྱོར་མ་ཆེན་མོའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ། །ཤིན་ཏུ་རྙེད་དཀའ་བགྲོད་རིམ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་ཀྱེ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་གནས་ཤིག་རྒྱུན་དུ་ཟུང་དུ་འཇུག་པ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མན་ངག་འདི་ནི། བླ་མ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་པར་མཉེས་པར་མ་བྱས་ན་གཞན་དུ་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོས་ཀྱང་མ་རྙེད་ཅིང་རྙེད་པར་དཀའ་བས་ན་རིམ་པ་ཇི་ལྟར་མངོན་པར་ཡིད་ཅེས་ཤིང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་སྒྲུབ་པོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་ཆོ་ག་
ནི་གསལ་ལོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་ཐོག་མར་བརྩམས་པ་ནས་ཇི་སྲིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་དྲ་བའི་སྡོམ་པ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཡིན་པས་སོ། །གནས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་ལས་འབྱུང་བ་ཉེ་བར་བརྟགས་པ་ཡང་དག་པའི་བླ་ན་མེད་པ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་འདི་ནི་བརྒྱུད་ཅིང་བརྒྱུད་ནས་འོངས་པའོ། །བརྒྱུད་ཅིང་བརྒྱུད་པའི་མན་ངག་རྣམས་ལས་ཐོས་པ་དང༌། བསམས་པ་དང༌། བསྒོམས་པས་ཤེས་རབ་དང་ཡེ་ཤེས་གོམས་པའི་སྦྱོར་བའི་རྒྱུན། །རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་དོན་ཐོས་པ་ཡོངས་སུ་གོམས་པའི་སྒྲོམ་པ་པོ་ལ་ཡོངས་སུ་བཤད་པར་བྱ་བའི་སྦྱོར་བའི་དོན་སྟོན་ཏེ། བརྒྱུད་པ་ལས་འོངས་ཤིང་འོངས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ལ་གང་གསང་ཞིང་གསང་བ་རྣམས་རབ་ཏུ་རྒྱ་ཆེ་བའི་རྒྱུད་སྟོང་ཕྲག་གསུམ་ནས་མཛེས་པར་གནས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་འདིར་གཞིའོ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་བཅུ་བཞིར་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཇི་སྲིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འགྱུར་བའི་བར་དུ་བསྡུས་སོ། །དཔའ་བོའི་བརྡ་ཡི་སྐད་དུ་ནི། །ཞེས་པ། དཔའ་བོ་ཞེས་པ་ནི་ལྷག་པའི་བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པ་ཉོན་མོངས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ན་དཔའ་བོའོ། །ལྷག་པའི་བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པ་དགེ་བ་ལ་ལྷག་པར་མོས་པ་དེའི་མངོན་དུ་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་བརྡའི་སྐད་དུ་ངའི་ས

【汉语翻译】
第五十一章，瑜伽母大续之王的释义。
第五十一章，瑜伽母大续之王的释义。
然后是正确的解释，极其难得的次第。所谓“是”，即，唉，金刚手，诸法之真如，如其所是而存在，安住于二谛之理，恒常双运。大手印现证菩提。此乃一切佛之口诀。若不令大上师真实欢喜，则以其他大苦亦不得，且难得，故当如次第现证而信解，如其所是而证悟，随之而修。修行者们修行的方便之行仪轨是清楚的。为了现证吉祥黑汝嘎的圆满，从生起次第最初开始，直至圆满的等持，那与一切佛平等结合，空行母们的网之誓言，如幻之等持。乃是佛之菩提大手印的事业。处所之瑜伽母们的教言所出，近于考察的真实无上，诸佛之眼，此乃辗转相传而来。从辗转相传的口诀中，由听闻、思惟、修习而生智慧与觉性，串习之流。为了向不间断之义的听闻完全串习的讲述者，宣说结合之义，乃是传承而来，传承而来者，即一切佛之续部中，凡是秘密且秘密者极其广大的三千续部中所庄严安住者，彼等皆在此为基础。生起次第中，如其所是，当修习十四种，直至圆满为止而摄略之。“勇士的表示语”者。所谓勇士，即具有殊胜精进，远离烦恼，故为勇士。具有殊胜精进，于善法尤为欣乐，为了彼之现前，表示语中我的

【英语翻译】
Chapter Fifty-One: Explanation of the King of the Great Yogini Tantra.
Chapter Fifty-One: Explanation of the King of the Great Yogini Tantra.
Then comes the correct explanation, the extremely rare progressive stages. "That is," O Vajrapani, the suchness of all dharmas, existing as it is, abiding in the manner of the two truths, constantly uniting in pairs. The Great Seal is manifestly and completely enlightened. This is the secret instruction of all Buddhas. If the great lama is not truly pleased, it cannot be obtained even with great suffering, and it is difficult to obtain. Therefore, one should believe and understand how the stages are manifested, and practice accordingly as one realizes them. The conduct of the means of practice for practitioners is clear. To manifest the perfection of glorious Heruka, from the beginning of the generation stage until the samadhi is completely perfected, that which unites equally with all Buddhas, the net of vows of the dakinis, the samadhi like an illusion. It is the activity of the Great Seal of enlightenment of the Buddhas. Arising from the teachings of the yoginis of the places, the closest examination is the true and unsurpassed eye of the Buddhas, which has come down through transmission. From the transmitted secret instructions, through hearing, thinking, and meditating, wisdom and jnana arise, the stream of habituation. To the reciter who is fully accustomed to hearing the uninterrupted meaning, the meaning of the union to be explained is shown, which has come down through transmission. That which has come down through transmission is that which is secret and most secret in all the tantras of all the Buddhas, and which is beautifully situated in the three thousand extremely vast tantras, all of which are the basis here. In the generation stage, as it is, one should meditate on fourteen things until it is completely perfected and summarized. "In the language of the hero's sign." The so-called hero is one who possesses extraordinary diligence and is free from afflictions, therefore he is a hero. Possessing extraordinary diligence, especially delighting in virtue, for the sake of its manifestation, in the language of signs, my

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྟེ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྦས་སོ་ཞེས་པའོ། །གང་རྣམས་སུ་ཞེ་ན། རྒྱུད་གཞན་རྣམས་སུ་སྟེ། བྱ་བ་དང༌། སྤྱོད་པ་དང༌། རྣལ་འབྱོར་དང༌། རྣལ་འབྱོར་མཆོག་རྣམས་སུའོ། །གོས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ལ་སོགས་པར་ཞེས་པ་ལ། གོས་ཞེས་པ་ནི་སྟག་གི་པགས་པའོ། །ཡང་ན་གོས་ཞེས་པ་ནི་གཞལ་ཡས་ཁང་བརྩེགས་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ནི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་ན་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྣམས་སོ། །ཤེས་རབ་ཡན་ལག་ཕུར་གཟེར་ཞེས་པ་ལ། ཤེས་རབ་ཀྱི་
ཡན་ལག་ནི་ཁ་ཊྭཱཾ་གའོ། །ཡང་ན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡན་ལག་སྟེ་མགུལ་པ་ནས་འཁྱུད་པའོ། །ཕུར་བུ་གཟེར་ཞེས་པ་ནི་ཕུར་བུའི་དྲ་བ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་ཕུར་བའི་རྩིག་པ་དང༌། བླ་རེ་དང་མདའི་དྲ་བ་དང༌། མེ་འབར་བའི་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་བརྗོད་བྱ་ཞིང༌། །ཞེས་པ་ལ། ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ་བའོ། །རྒྱུ་སོགས་སྟོང་པ་སྔོན་འགྲོ་དང༌། །ཞེས་པ་ལ། རྒྱུ་ཞགས་པ་ནི་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུས་བསྐྱེད་ཅིང་བྱས་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ནི་སྟོང་པ་སྟེ། བཞི་པ་བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །སྔོན་འགྲོ་དང་ཞེས་པ་ནི་གསུམ་པ་སྟེ། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །འཇུག་པ་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ནི། །ཞེས་པ་ལ། འཇུག་པ་ནི་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་རྒྱུའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བར་དུ་འཇུག་པ་སྟེ། འཇུག་པའི་མཚན་མ་ནི་སྒྲ་ཙམ་པོ་བཞི་པར་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ༌། །སོགས་པ་ནི་ཉི་མ་དང༌། ཟླ་བ་དང་མཚན་མ་དག་ཇི་སྲིད་པའོ། །བསྡུས་པའི་སྦྱོར་བ་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་གསུམ་པོ་དེ་རྣམས་ཐིག་ལེའུ་གཟུགས་སུ་སྡུད་པའི་སྦྱོར་བ་སྟེ། བྱ་བ་ནན་ཏན་དུ་སྦྱར་རོ། །བདུད་རྩིས་ཚིམ་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་མཉེས་པར་བྱེད་པའོ། །མྱ་ངན་བཟླ་ཞེས་པ་ནི་ཉེ་བར་རྫོགས་པའོ། །སྒྲུབ་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། །ལག་པའི་མཆོག་དང་ཞེས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བུ་དག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཚེ་ན་གཡེང་བས་མ་གྲུབ་ན་ཡང་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་འཕོ་བའི་ཚེ་ཞེས་པ་སྟེ་གསལ་ལོ། །འདི་དག་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་བདེ་མཆོག་གི་འགྲེལ་པ་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་ཀྱི་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།སྣ་ཚོགས་སློབ་དཔོན་གཞུང་མང་བལྟས་པ་དང༌། །བླ་མ་མང་པོའི་ཞབས་བློའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །བདག་ཉིད་དྲན་ཕྱིར་སྒྲུབ་ཐབས་གནས་པ་རྣམས། །རབ་ཏུ་གསལ་བར་དད་པས་བྲིས་པའོ། །འགྲེལ་པ་འདི་ལ

【汉语翻译】
即是说，金刚持尊隐秘不宣。在哪些（密续）中隐秘不宣呢？在其他的续部中，即在事部、行部、瑜伽部和瑜伽最上部中。关于“衣服和五手印等”中，“衣服”是指虎皮。或者，“衣服”是指楼阁式宫殿。五手印是指轮等。或者，是指如明镜般的五种智慧。关于“智慧支分橛”中，智慧的支分是喀章嘎。或者，智慧的支分是从颈部拥抱。橛是指橛的网，即金刚忿怒尊的橛的墙，以及幡和箭的网，还有燃烧的火焰串等。关于“阿黎嘎黎当宣说”中，应当观想为月亮和太阳的形象。关于“因等空性为前导”中，“因”即是系缚，是作者，以其为首的因所生和所作的一切都是空性，第四是作事精进的智慧。关于“前导”是第三，即各别观察的智慧。关于“进入声等”中，“进入”是指声等进入到因的金刚持之间，进入的相是仅仅声母第四位上的字母吽（ཧཱུྃ，hūṃ）。“等”是指太阳、月亮和星宿等所有。关于“合摄之结合具”是指将那三者合摄为明点之形象的结合，即在作事上精进地结合。关于“以甘露令喜”是指以极其清净的智慧自性令金刚持欢喜。关于“除忧恼”是指近圆满。关于“成办”是指一切都圆满。关于“殊胜之手”已经说过了。如是等之时，即使因散乱而未成就，瑜伽士们在迁逝之时，这是很清楚的。这些是吉祥黑汝嘎胜乐的注释，是从名为《成办方便处》的章节中第五十一品的解说。观察各种论师的众多论典，以及众多上师的足下智慧的恩德，为了自己忆念，将成办方便处如理清晰地以信心书写。此注释……

【英语翻译】
That is to say, the Vajra Holder is hidden and unspoken. In which (tantras) are they hidden and unspoken? In other tantras, namely in the Kriya, Charya, Yoga, and Anuttarayoga tantras. Regarding "clothes and five mudras, etc.," "clothes" refers to tiger skin. Or, "clothes" refers to a multi-storied palace. The five mudras refer to the wheel, etc. Or, they refer to the five wisdoms like a mirror. Regarding "wisdom limb stake," the limb of wisdom is the khatvanga. Or, the limb of wisdom is embracing from the neck. The stake refers to the net of stakes, namely the wall of stakes of the Vajra Krodha, as well as the net of banners and arrows, and the string of burning flames, etc. Regarding "Ali Kali should be spoken," one should contemplate the forms of the moon and sun. Regarding "emptiness of cause, etc., as the forerunner," "cause" is the binding, it is the agent, and everything born and done by the cause, beginning with it, is emptiness, the fourth is the wisdom of diligent action. Regarding "forerunner" is the third, namely the wisdom of individual examination. Regarding "entering sound, etc.," "entering" refers to the entering of sound, etc., between the cause and the Vajra Holder, the sign of entering is the letter Hum (ཧཱུྃ, hūṃ) residing merely on the fourth position of the sound syllable. "Etc." refers to the sun, moon, and constellations, etc., as many as there are. Regarding "endowed with condensed union," it refers to the union of condensing those three into the form of a bindu, namely diligently uniting in action. Regarding "satisfying with nectar," it refers to pleasing the Vajra Holder, the essence of extremely pure wisdom. Regarding "removing sorrow," it refers to near completion. Regarding "accomplishing," it refers to everything being completely fulfilled. Regarding "supreme hand," it has already been said. At such times, even if it is not accomplished due to distraction, it is clear that yogis at the time of transference. These are the commentary on the glorious Hevajra, the place of sadhana methods, the explanation of the fifty-first chapter from the chapter called "Place of Accomplishment Methods." Having examined various teachers' numerous texts, and through the kindness of the wisdom at the feet of many lamas, for the sake of my own remembrance, I have written the place of sadhana methods clearly with faith. This commentary...

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་སྙོམས་ཞུགས་པ། །བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་མིག་གིས་ཏེ། །བསོད་ནམས་སུ་ནི་གང་འགྱུར་བས། །རྣལ་འབྱོར་
རྣམས་ཀྱི་དོན་བྱེད་ཤོག །དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་གནས་པའི་མན་ངག་ཐམས་ཅད་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བ། །ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་རྒྱུད་དུ་འཁྲུངས་པ་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པའི་སློབ་དཔོན་ལྷ་སྦས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ། རྣལ་འབྱོར་མ་ཆེན་མོའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
进入平等中。我的瑜伽以眼。凡是成为福德的，愿成办瑜伽者们的事业。名为《吉祥胜乐轮的修法所依之诀窍一切广释》。南方血统所生，成就证悟的上师拉贝所造圆满。章节五十一。大瑜伽母续王的解说。

【英语翻译】
Entering into equanimity. My yoga is with the eye. Whatever becomes merit, may it accomplish the purpose of the yogis. This is called "Extensive Explanation of All the Key Instructions Based on the Sadhana of Glorious Chakrasamvara." Completed is the work of the teacher Lhasbas, born in the southern lineage, who attained accomplishment. Chapter Fifty-One. Explanation of the King of the Tantra of the Great Yogini.

============================================================

